高鐵(台湾新幹線)

tinuyama2007-01-13

高鐵に乗つて来ました。高鐵台中駅から左營駅(高雄の近く)まで、約一時間。以前、在来線の特急で二時間半以上かけて通勤してゐたことを思ふと、本当にあつといふ間に着いてしまひます。この新幹線が使へれば台北、高雄への通勤も苦にならないでせう……が、今年から自分の台北、高雄の授業はなくなつてしまひました。
【以下十七日に追記】
高鐵の台中駅は、在来線の台中駅から南へ二駅分行つた烏日駅に隣接して作られてをり、連絡通路でつながつてゐます。電動歩道はまだ工事中。写真の中の「歩」の字には右側の点がありませんが、これがこちらの正式な字体です。
駅正面は、空港のやうなつくり。多数の車が横づけできるやうになつてゐます。駅構内にある大型の広告が現時点ではソニーパナソニックの二社のみ(プラットホームの広告も同様)だつたのですが、どうしてなのでせう。また構内の飲食店もモスバーガーロイヤルホスト山崎パンと、日本の会社ばかりです。あとは、スタバとセブンイレブン。しかし、スタバの店舗数が急増してゐますね。これで台中に十店舗目かな。
駅の設計で一つ残念だつたのは、ホームに出ないかぎりどこからも新幹線の車両が見えないこと。駅の建物の中に、そこから車両を見ることができるやうな空間があつたらよかつたのにと思ひます。
うちの子は近所の踏み切りで延々と電車の行き来をながめてゐるのが好きなのですが、かうした子供たちに新幹線を「見せる」といふ演出があれば、実際に乗ることはできなくても、もつとたくさんの人たちがこの新しい駅を訪れる動機づけになつたのではないかと思ひます(それとも、何か安全上の理由か何かで見られないやうに作つてあるのでせうか)。ホームに上がり、周りを見ると本当に何もありません。今後、駅を中心にショッピングセンターやホテルなどが建設される予定とのことなのですが、台中にそれだけの需要があるのか他人事ながら少し心配です。
現在は料金半額のサービス期間中で、ずつと満席が続いてゐるらしいのですが、高鐵の関連会社に勤務してゐる知人に厚かましくもお願いしてみたところ、運良く土曜日の切符をとつてもらふことができました。休日とあつて、車内は子供連れがほとんど。車両が動き出すと、しばらくの間は子供の写真・ビデオの撮影会といつた雰囲気でした。乗車時間が短いためか、お弁当などの車内販売は一切なし。興味深かつたのは、各座席に「携帯はマナーモードにし、話す際は小さな声で」といふ意味の注意書きがあつたこと。こちらの特急に乗つてゐると、停車駅が近づくたびに次から次に携帯の音が鳴り出したり、多くの人が声高に話し出したりするので、高鐵ではどうなるのかと思つて観察してゐたのですが、この日は携帯の音は聞こえませんでした。子供が多く、全体的にざわついてゐたからかもしれませんが。
しかし、本当にあつといふ間についてしまひます。去年まで高雄から夜帰る際は、もう特急がない時間帯だつたので、高速バスを利用してゐましたが、台中まで三時間以上かかることもざらでした。便利になつたものです。ただ、自分は今後しばらく新幹線を利用することはないでせう。今年のクラスは台中だけになる予定です。
ちなみに一番上の写真で子供が指差してゐるのは、先頭車両に激突した鳥の血の跡です。

長い間放置してしまひましたが、また少しづつ書いていきたいと思ひます。

秋十とせ却て江戸を指故郷

芭蕉の『野ざらし紀行』、冒頭にある一句です。「秋 ととせ(十年)」、私の台湾での生活も、もう十年になりました。
今年は大きな変化を迎へることになりさうです。

御苦労様

全くの見当違ひかもしれないが、思ひついたことをメモしておく。

平成17年度「国語に関する世論調査」の結果について(http://www.bunka.go.jp/1kokugo/17_yoron.html
4.仕事が終わったときに,どのような言葉を掛けるか
(1)一緒に働いた人が,自分より職階が上の人の場合
(2)一緒に働いた人が,自分より職階が下の人の場合

お馴染み、「お疲れ様」と「御苦労様」についての調査なのだが、この二つの言葉の使分けを、相手が目上か目下かだけで考へてもいいものだらうか。
慥かに手持ちの国語辞典、類義語辞典日本語教師用の指導書、どれを見ても、「御苦労」の項には「一般に目上の人には用いない」(『新明解国語辞典第五版』)といつた記述がある。しかし、「御苦労様」を目上の人間に使ふ場合があるでせう。
ヤクザ映画などで「兄貴」がわけあつて刑務所に入り、刑期を終へて出所してくる。門の外には「兄貴」の弟分たちが待つてをり、タバコに火をつけてやりながら、

「御勤め御苦労様でした」

かういふ場面で「お疲れ様でした」といふのは聞いたことがない。
使分けの基準として私が考へるのは、「苦労」なり「疲れ」などの「骨折り」が話者のためになされたのかどうかと云ふ点。
つまり、「御苦労様」と云ふ時は、相手が話者のために骨折つてくれた場合だ。相手の骨折りが(間接的にでも)話者に利益をもたらすと話者が感じてゐる場合、「御苦労様」になるのではないか。上のヤクザ映画では、「兄貴」が弟分たちを含む組織のために一人で損な役回りを引き受けたのだ。
一般的に「御苦労様」が「目下に対して使ふ」と云はれるのは、通常は上司が部下に対し指示を出し、部下が(上司を含む組織のために)仕事をすることが多いからに過ぎないのではないか。
他にも、かういふのはどうか。路上で夜警のお巡りさんに出会つたとして、「お疲れ様です」と「御苦労様です」、どちらの言葉をかけるだらうか。
また、夫婦の会話を考へてみて、妻が夫に(もちろん夫が妻にでもいいけど)、「お疲れ様でした」と云ふ時と、「御苦労様でした」と云ふ時とで、相手の「骨折り」の内容に違ひを感じないか。この場合、個人的には「御苦労様」のはうに「感謝の気持ち」といふか、「私(たち)のためにありがたう」といふニュアンスを自分は感じるのだけれど、考へすぎかな……。


ここまで書いて気づいたのが、上の調査では「会社で仕事を一緒にした人たちに対して」となつてゐるが、自分が挙げた例ではどれも「相手だけが仕事をした」場合になつてゐる。これだと比べられないかな……。しかし、「お疲れ様」と「御苦労様」を目上、目下といふだけで使分けることには、やはり疑問を感じる。

感激屋さん

中文の練習。

下課時,學生特地過來跟我說「老師的課很有意思。受益良多」。遇到這樣的學生,我也很高興。每天絞盡腦汁花了不少時間製作教案和教材,學生的反應是給我上課的力氣。
但是也要注意「反應太好」的學生。以我的經驗,第一天上課後馬上跟我說「這門課程你教的很棒」那樣的學生往往是上到中途就不見人影。我覺得他們是容易感動的人。知道新知識,新的練習方法,他們有種恍然大悟的感覺,馬上被影響很深的樣子。然而他們生活上除了學日語以外也有其他的事,學校,家庭,朋友……。在這些分歧點上也可能發生讓他們感動的事,把所有的力氣集中在那兒無法自拔且他們容易感動的事太多,變得很快,進而忘記學日語的事。
因這裡不是學校是補習班,其實來這裡的學生都是很認真〈剛開始的時候〉,我的任務是使他們不要放棄直到最後。

授業の後、「先生。今日のクラス、おもしろかつたですよ」などと言つてくれる学習者がゐるとうれしいものです。こちらも毎回教案・教材作りに時間をかけて授業に臨んでゐるので、なにかしら反応があると、明日も頑張らうといふ気になれます。
しかし、「反応がよすぎる」学習者には注意しなければなりません。今までの経験から言ふと、最初のクラスでいきなり「このクラスはいいですね」などと言つてくる学習者はどういふわけかコースの途中でいつの間にかゐなくなつてしまふことが多いのです。思ふに、彼らは「感激屋さん」なのではないでせうか。私のクラスで何か新しい知識などを得て「なるほどさうなのか」と感激してくれるのはいいのですが、その感動が長続きしないのですね。彼らの生活の中では塾での日本語の勉強といふのはごくわずかの時間で、それ以外の家庭や学校で過ごす時間のはうがずつと多い。そちらでも彼らを感激させる、なんらかの刺激があるのでせう(またはトラブルも)。で、何か起こると、そちらのはうに没入してしまひ、日本語の勉強が疎かになつてしまふ。
まあ、とにかく今年の夏のコースはできるだけ脱落者が出ないやうに、みんなを引張つていきたいものです。

暑假的課程已開始三個禮拜了。身體越來越累。台北來回隔天又去高雄,隔天的清晨沒辦法起來。一直睡到中午。
今年的學生裡男生特別少,台中班只有一位男生,高雄班則是連一位男生也沒。基本上不管學生的性別,但是有些上課內容對女生比較難以啟齒……。

夏休みのコースが始まつて三週間。少しづつ疲れがたまつてきてるやうな気がする。月曜の朝はなかなか目が覚めません。
今年のクラスは、男性が非常に少ない。台中では男性一名だけだし、高雄では全員女性(しかも皆同年代)。かうなると、さすがに少しやりにくいと感じることもある。
性別だけでなく、年齢、職業などいろんな背景を持つた人がゐてくれたはうがクラスに勢ひが出るのだけれど。これからそれぞれの個性を引き出していけるやうな授業を心掛けねば。