笑ってはいけないとは思うが

自分のクラスに来てる大学生のノートに次のように書いてあった。括弧内は振り仮名。

  • 亀の甲より年の功(いさお)
  • 七(しち)転び八(はち)起き

外国語の教師って、本当に大変だと思う。自分の場合、日本語は母国語だから、ボロは出にくいのだけど、台湾人教師の場合だと突然質問されたりしたら、困ることも多いだろうなあ。意味は知ってても、実際に耳で聞いたことがないと、漢字の読み方って難しいものなあ。しかし、ことわざぐらい辞書をひけよとも思うが。
今Gooの『大辞林』で「亀の甲」を調べてみたら、本来の形は「年の劫」であるらしい。知らなかった。やはり、辞書はこまめに引くべき。